<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: One body, many parts</title>
	<atom:link href="http://sarainbangkok.net/2007/04/20/one-body-many-parts/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sarainbangkok.net/2007/04/20/one-body-many-parts/</link>
	<description>Scenes, thoughts and stories from Bangkok.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Aug 2010 16:08:51 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: m</title>
		<link>http://sarainbangkok.net/2007/04/20/one-body-many-parts/comment-page-1/#comment-139</link>
		<dc:creator>m</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2007 23:06:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarainbangkok.net/?p=57#comment-139</guid>
		<description>i&#039;m moving to thailand this year as a missionary and when i read this post of yours i thought you sounded just like me - same personality type.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i&#8217;m moving to thailand this year as a missionary and when i read this post of yours i thought you sounded just like me &#8211; same personality type.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Von Stroh</title>
		<link>http://sarainbangkok.net/2007/04/20/one-body-many-parts/comment-page-1/#comment-138</link>
		<dc:creator>David Von Stroh</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2007 16:40:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarainbangkok.net/?p=57#comment-138</guid>
		<description>Sara,
I loved this post.  I&#039;m so looking forward to having you back in Thailand.  I miss these sort of reflective conversations with you that are so therapeutic for me as well.  Btw, I was talking with Komsorn the other day and telling him how you&#039;re coming back next month.  He started gushing all this affirmation about you.  It wasn&#039;t just the generic &quot;Sara&#039;s gaeng...&quot; stuff though.  He said how he thinks of you as a daughter and wishes you really were his daughter so that Fon and Namdtan would have you as their older sister and role model.  He said how he hopes that Fon will be just like you.  

Then everyone else (Chiaow, Lin, BaNa, etc.) got in the act with their &quot;Sara&#039;s gaeng...&quot; stories.  They kept explaining how &quot;Sara&#039;s riaproi&quot; and asking me to translate &quot;riaproi&quot; to English for them.  I had such a hard time though because it has so much meaning, no one English word can capture the Thai meaning.  I kept pointing out different aspects of &quot;riaproi&quot; and trying to translate them and they kept saying, &quot;yea, Sara&#039;s like that too...&quot;  They had a good ole time of chom-ing you for a while, hehe.  

Needless to say, everyone here will be glad to see you again.  Blessings on your last few weeks in the beautiful northwest.  

Dave</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sara,<br />
I loved this post.  I&#8217;m so looking forward to having you back in Thailand.  I miss these sort of reflective conversations with you that are so therapeutic for me as well.  Btw, I was talking with Komsorn the other day and telling him how you&#8217;re coming back next month.  He started gushing all this affirmation about you.  It wasn&#8217;t just the generic &#8220;Sara&#8217;s gaeng&#8230;&#8221; stuff though.  He said how he thinks of you as a daughter and wishes you really were his daughter so that Fon and Namdtan would have you as their older sister and role model.  He said how he hopes that Fon will be just like you.  </p>
<p>Then everyone else (Chiaow, Lin, BaNa, etc.) got in the act with their &#8220;Sara&#8217;s gaeng&#8230;&#8221; stories.  They kept explaining how &#8220;Sara&#8217;s riaproi&#8221; and asking me to translate &#8220;riaproi&#8221; to English for them.  I had such a hard time though because it has so much meaning, no one English word can capture the Thai meaning.  I kept pointing out different aspects of &#8220;riaproi&#8221; and trying to translate them and they kept saying, &#8220;yea, Sara&#8217;s like that too&#8230;&#8221;  They had a good ole time of chom-ing you for a while, hehe.  </p>
<p>Needless to say, everyone here will be glad to see you again.  Blessings on your last few weeks in the beautiful northwest.  </p>
<p>Dave</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
